Wednesday 9 April 2008

Tao Te Ching of Lao-Tzu Chapter 8


Below is the chapter from two excellent sources along with the original Chinese text. The first source is from a translation by D.T. Suzuki and Paul Carus in 1913 followed by a translation by Stephen Mitchell in 1988.

Chapter 8

1. Superior goodness resembleth water. The water's goodness benefiteth the ten thousand things, yet it quarreleth not.

2. Water dwelleth in the places which the multitudes of men shun; therefore it is near unto the eternal Reason

3. The dwelling of goodness is in lowliness. The heart of goodness is in commotion. When giving, goodness showeth benevolence. In words, goodness keepeth faith. In government goodness standeth for order. In business goodness exhibiteth ability. The movements of goodness keep time.

4. It quarreleth not. Therefore it is not rebuked.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


The supreme good is like water,
which nourishes all things without trying to.
It is content with the low places that people distain.
Thus it is like the Tao.

In dwelling, keep to the simple.
In conflict, be fair and generous.
In governing, don't try to control.
In work, do what you enjoy.
In family life, be completely present.

When you are content to be simply yourself
and don't compare or compete,
everybody will respect you.

No comments:

Post a Comment